Цитата:
Сообщение от Zachepilovka_City
Смотрел ютубовскую трансляцию игры RUS – CAN с англоязычным комментарием и англоязычными субтитрами.
Особо в них не вчитывался – решил сначала, что это попытка зачем-то вести текстовый онлайн-репортаж при живом видео.
Потом заметил, что в субтитрах подозрительно часто упоминаются какие-то террористы
И тут до меня, наконец дошло: субтитры – это всего лишь результат работы автопреобразовалки речи комментатора в инглиш-текст. Которая, естественно, далеко не всегда работала идеально, из-за чего на экран частенько выводились весьма ржачные словосочетания.
А в "террориста" глупая машина регулярно превращала 8-го номера канадцев по имени Кайл Террис (Kyle Turris)
|
Я думал, это только у меня такие глюки.
Там ещё несколько фамилий интерпретировались так, что слух резало - еле понял и привык.