Показать сообщение отдельно
Непрочитано 30.12.2019, 12:46   #1
Юкк
Администратор
 
Аватар для Юкк
 
Регистрация: 11.11.2013
Сообщений: 35,237
Записей в блоге: 1
Юкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспоримаЮкк репутация неоспорима
Стрелка Наши фильмы и зарубежные

Трудная судьба "Профессионала" в СССР

Сейчас фильм 1981 года "Профессионал" с Бельмондо в главной роли не кажется нам чем то необычным. Классика она и в Африке классика. А между тем, у фильма в нашей стране была сложная судьба.



Фильм был куплен СССР в декабре 1982 года после недели французского кино. Его порезали и тут же отдали на дубляж к/ст. им. М. Горького - план 1982 года валился и чиновники Госкино рассчитывали на эту картину как на "блокбастер" в 1983 году.

К фильму был выполнен великолепный перевод-подстрочник. Михаил Северин написал синхронный текст. Провели пробы, все уже шло накатанным путем, но здесь чиновники сделали роковую ошибку. Они предприняли невиданную в СССР рекламную акцию, проанонсировав фильм в Кинопанораме (в ней никогда не рекламировали зарубежные фильмы). Сюжет вышел в марте 1983 года, длительность 20 минут и включал в себя большое интервью Рязанова с Лотнером о Бельмондо, фильме, съемке трюков, а также 3 сцены из фильма минут на десять (погоня на автомобилях, перестрелка или "дуэль" Бомона и Розена и "интервью"). Сюжет заметили те, ктому не стоило его видеть и началась проработка с учетом кампании от 4 марта того же года "Зрителя воспитывают отечественными фильмами"). Так недодублированная картина легла на полку.



В 1985 году фильм шел на Московском МКФ, а после фестиваля его купили (хотя и не выпустили в прокат) и отправили по СССР на «Фестиваль фестивалей» - недельный показ фестивальных фильмов по два на одном сеансе. Но было это только в очень больших городах и то не во всех. Что касается показов с переводчиком, то они имели место в 1989 и 1990 году - было напечатано несколько копий с оригинальным звуком и их крутили в крупных городах до выхода дублированных копий. В кинотеатрах сидели дикторы и читали текст. Кстати, тот самый подстрочник 1982 года. Закончили дубляж уже на «Мосфильме» в 1990 году, текст к вырезанным сценам написал Станислав Захаров, он же дублировал одну из ролей. Титры не перепечатывали, их зачитал Владимир Антоник.
Юкк вне форума   Цитата
Пользователь сказал cпасибо: