Цитата:
Сообщение от Юха Мието
Выражение "headless chiken" на британском сленге означает "без задней мысли". К цыплятам оно не имеет отношения, как морская свинка к свиньям. Вопрос не к Элине, а к точности перевода, который в сленгах бывает дает в штангу. ©
|
Ну тогда понятно.))) Это как перевоести to cock one's pistol как взвести курок пистолета или же... как сказали бы в Камеди Клаб- Замучал стояк))))) Корреспонденты видать вообще без мозгов.)) Наш переводчик на форуме и тот словасно запасней )))